Корейська мова іноді змушує розгубитись, коли доходить до звичайних слів. Наприклад, назв місяців. На перший погляд усе просто, але варто спробувати вжити назви в реальному спілкуванні, як починаються нюанси. Мовних підводних каменів більше, ніж здається. Як не заплутатись у корейських назвах місяців? Зручний гід від WomanEL допоможе розібратись, запам’ятати і не відчувати себе туристом, який плутає «лютий» з «серпнем».

Корейська нумерація як основа для назв місяців
Перш за все варто нагадати: корейська мова має дві числові системи:
- Китайсько-корейська система (한자어 수) — використовується для позначення місяців, років, телефонних номерів, грошей.
- Корейська власна система (고유어 수) — застосовується для лічби предметів, років віку тощо.
Для формування назв місяців використовується виключно китайсько-корейська система:
Число | Корейською | Транскрипція |
---|---|---|
1 | 일 | іль |
2 | 이 | і |
3 | 삼 | сам |
4 | 사 | са |
5 | 오 | о |
6 | 육 | юк |
7 | 칠 | чхіль |
8 | 팔 | пхаль |
9 | 구 | ку |
10 | 십 | сіп |
11 | 십일 | сіп-іль |
12 | 십이 | сіп-і |
До числівника додається слово 월 («місяць»), утворюючи буквальну конструкцію «перший місяць», «другий місяць» тощо:
- Січень — 일월 (іль-воль)
- Лютий — 이월 (і-воль)
- Березень — 삼월 (сам-воль)
- і так далі.
Простота й системність формування назв у корейській мові пояснюється тим, що хронологічні поняття здавна передавалися ієрогліфами, які чітко позначали номер місяця. Це радикально відрізняється від української традиції, де кожна назва місяця відображає природні або релігійні особливості пори року.
Лінгвістичні винятки: фонетичні адаптації
Хоча схема здається ідеальною, два місяці мають історично закріплені винятки:
- Червень — 유월 (ю-воль)
За правилами мав би бути 육월 (юк-воль). Однак через складність вимови злиття приголосних «к+в» (육+월) у розмовній мові утворилося спрощення: звук «к» губиться, залишається м’якше звучання «유월». Це фонетична адаптація для полегшення артикуляції. - Жовтень — 시월 (сі-воль)
Очікувана форма — 십월 (сіп-воль). Але послідовність приголосних «п+в» (ㅂ+ㅇ) також створює складність для швидкої вимови, тому історично закріпилося спрощене читання — 시월 (сі-воль).
Обидва винятки демонструють характерну для корейської мови тенденцію до полегшення складних артикуляційних конструкцій у швидкому мовленні.
Як не заплутатись: 5 системних підказок
1. Використовуй завжди тільки китайсько-корейські числівники для місяців.
2. При запам’ятовуванні роби акцент на двох винятках: 유월 та 시월.
3. Пам’ятай, що 월 ніколи не змінює форму — додається до числівника в незмінному вигляді.
4. Вимова концентрується на числівнику, наголос зазвичай припадає на перший склад.
5. У діловій і офіційній мові майже завжди вживається повна дата: наприклад, «2025년 5월 15일» — «15 травня 2025 року».
Щоб краще запам’ятати назви місяців корейською, скористаймося простою таблицею. У ній — усі місяці з правильним написанням, транскрипцією та наголосом на важливі винятки.
Місяць | Назва корейською | Транскрипція |
---|
Січень | 일월 | іль-воль |
Лютий | 이월 | і-воль |
Березень | 삼월 | сам-воль |
Квітень | 사월 | са-воль |
Травень | 오월 | о-воль |
Червень | 유월 | ю-воль |
Липень | 칠월 | чхіль-воль |
Серпень | 팔월 | пхаль-воль |
Вересень | 구월 | ку-воль |
Жовтень | 시월 | сі-воль |
Листопад | 십일월 | сіп-іль-воль |
Грудень | 십이월 | сіп-і-воль |
Раніше ми розповідали, як запам’ятати назви місяців іспанською за 1 урок.