В современном мире профессия переводчика окутана множеством мифом, которые давно устарели, а значит о них пора забыть, пишет WomanEL. Предлагаем 4 ошибочных представления о работе переводчика.
Переводить может любой
По мнению многих людей переводить тексты или речь может абсолютно любой человек, владеющий иностранным языком. Конечно, на бытовом уровне это правда, но профессиональные переводчики это люди, которые владеют языком на уровне С1 или С2, а значит могут выполнять переводы более детально и точно.
Это легкая работа
Любая профессия имеет свои особенности, которые могут быть как позитивными, так и негативными. Для создания качественного перевода специалисту нужно потратить много времени и сил, а также постоянно развиваться.
Профессия переводчика уже не актуальна
Еще одно заблуждение, ведь услуги переводчика все еще весьма актуальны для многих людей. В том числе, переводчики нужны не только в сфере бизнеса, но и для адаптации книг, сериалов или фильмов.
Это не творческая профессия
Главный миф, который нужно забыть. Некоторые слова имеют несколько значений, а переводчику нужно “собрать” грамотное и точное предложение, проявляя свои творческие возможности.