Як лаються в Японії: 10 популярних лайливих виразів та їх значення

Японці знають, як передати своє невдоволення Японці знають, як передати своє невдоволення...
Як лаються в Японії..
Як лаються в Японії... Фото: freepik.com

Японія — країна витончених традицій, ввічливості та культурної стриманості. Саме тому багато хто вважає, що лайливі слова в японській мові майже відсутні. Але чи так це насправді? Сьогодні WomanEL розповідає, як лаються японці та як уникнути образ і не потрапити в халепу.

Чому японська лайка унікальна?

На відміну від західних мов, у японській лайливі вирази часто не містять прямих нецензурних слів. Натомість японці ображають співрозмовника за допомогою грубих форм слів, зневажливих звернень або різкої інтонації. Інколи образа може полягати навіть у неправильному виборі займенника!

У японській культурі велике значення має контекст, тому лайка часто виражається через непрямі натяки або сарказм.

Як лаються в Японії.
Як лаються в Японії… Фото: freepik.com

10 популярних японських лайливих виразів

  1. 馬鹿 (ばか, baka) – дурень

Це, мабуть, найвідоміше японське образливе слово. Його часто використовують у повсякденному житті, у фільмах та аніме. Однак варто бути обережним: у різних регіонах слово може мати різний рівень грубості.

  1. 阿呆 (あほ, aho) – бовдур

Це слово схоже на «baka», але частіше використовується в регіоні Кансай. Там «aho» сприймається м’якше, ніж «baka», а от у Токіо навпаки – це груба образа.

  1. くそ (kuso) – лайно

Одне з найпоширеніших лайливих слів у Японії. Використовується подібно до англійського «damn» або «shit». Наприклад, «くそ!(Kuso!)» можна перекласти як «Блін!» або «Чорт!».

  1. 死ね (しね, shine) – помри!

Це вкрай груба фраза, яку ніколи не варто вживати. Вона використовується лише в дуже агресивних ситуаціях і може бути сприйнята як серйозна образа.

  1. ふざけるな (fuzakeru na) – не жартуй зі мною!

Ця фраза означає «Годі жартувати!» або «Не знущайся!» й може використовуватися, коли хтось роздратований.

  1. このやろう (kono yarou) – цей покидьок

Вживається, коли хочуть висловити гнів або роздратування. Дослівно можна перекласти як «цей виродок».

  1. ちくしょう (chikushou) – прокляття!

Це емоційний вигук, який використовується, коли щось іде не так, подібно до «чорт!» або «блін!».

  1. 貴様 (きさま, kisama) – ти! (у грубій формі)

Хоча «kisama» колись було ввічливим звертанням, сьогодні воно використовується зневажливо, особливо у сварках.

  1. やばい (yabai) – жахливо (або круто)

Цікаве слово, яке в залежності від контексту може означати і «погано», і «круто». Наприклад, у роздратованій манері воно означатиме «жах!», а серед молоді може використовуватися як «класно!».

  1. だまれ (damare) – замовкни!

Вкрай грубий спосіб наказати комусь замовкнути. Використовується лише у сварках або конфліктах.

Як уникнути образ і не потрапити в халепу. Фото: freepik.com

Чи варто вживати японську лайку?

Хоча японська лайка не така жорстка, як в інших, її краще уникати в офіційному чи повсякденному спілкуванні. В Японії важливе значення має повага, тому навіть незначна грубість може сприйматися як серйозна образа. Якщо ж хочеться пожартувати з друзями, краще обирати більш нейтральні вирази.

Японська мова унікальна своєю культурною стриманістю, і навіть лайка тут має свої особливості. Якщо хочете розширити свій словниковий запас японської, краще зосередитися на ввічливих формах мовлення. Але знати лайку ніколи не зайве — раптом доведеться зрозуміти, що насправді мав на увазі герой улюбленого аніме?

Раніше ми розповідали про матюки англійською мовою: значення, походження та коли їх краще уникати.

Залишити коментар

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *