Чи замислювалися ви коли-небудь, як правильно перекласти з російської слово «баловать»? Здавалося б, проста лексика, знайома з дитинства – але як тільки виникає потреба підібрати український відповідник, починаються сумніви, як правильно: «балувати» чи «пестити», а може, «розпещувати»?
WomanEL розкаже, що стоїть за цими словами, який варіант справді доречний у різних контекстах і чому значення має не лише мова, а й культура використання
Баловать: що означає слово
Для того щоб зрозуміти, як перекласти слово з російської мови, потрібно знати, що воно означає. Отже, слово «баловать» має таке значення: надмірно догоджати комусь, доставляти надмірні задоволення, потурати примхам. Тобто, коли когось надмірно пестять, виконують усі його бажання, не відмовляють ні в чому, тим самим привчаючи до цього.
Відтінки значення:
- Стосовно дітей – часто з негативним відтінком: дитина стає розпещеною, примхливою, несамостійною.
- У побутовій мові може вживатися і в позитивному сенсі: зробити приємне.
Балувати чи пестити: як правильно перекласти «баловать» українською
У перекладі російського дієслова «баловать» в українській мові справді є кілька варіантів, і вибір залежить від контексту.
- Балувати – це повноцінне українське слово;
- Пестити – слово з м’якшим, ніжним значенням;
- розпещувати – означає псувати надмірною увагою;
- панькати – потурати чиїмсь примхам, каверзуванням;
- потурати примхам — якщо йдеться про негативне потурання.
Як бачимо, ви можете говорити і балувати, і пестити, або взагалі вибрати інші варіанти. Помилки не буде.
Багатьом здається, що дослівний переклад балувати є русизмом, але в українських словниках це слово є. У будь-якому випадку у вас є чимало інших варіантів-аналогів слова «баловать». Виберіть те, що вам більше подобається.
Приклади вживання слів панькати, розпещувати, пестити
- Батьки балують дитину, дозволяючи їй усе, що вона захоче.
- Мама пестила маля, колисаючи його на руках і наспівуючи колискову.
- Бабуся так балує онуків, що ті не хочуть нічого робити самостійно.
- Гроші й подарунки розпестили хлопця, і тепер він вважає, що все має бути за його бажанням.
- Не можна постійно потурати примхам дитини – вона має вчитися відповідальності.
- Та перестань панькати з ним – він уже дорослий, сам усе зробить!
А чи знаєте ви, як правильно перекласти назву страви «Яєчня глазунья» українською? Тут ми ділилися правильним її аналогом.