ALEKSEEV спел на русском в Израиле и попал в скандал: ответ артиста

Пьяное солнце в ночном клубе. П'яне сонце у нічному клубі.
Співак ALEKSEEV викликав суперечку після виступу у клубі Ізраїлю, де виконав російськомовну пісню на благодійному заході.
Співак ALEKSEEV викликав суперечку після виступу у клубі Ізраїлю, де виконав російськомовну пісню на благодійному заході. Джерело: instagram.com/alekseev_officiel

Украинский певец ALEKSEEV стал объектом громкой дискуссии после выступления в клубе Тель-Авива, Израиль. Он вызвал волну возмущения среди поклонников своим неожиданным выступлением русскоязычных песен, среди которых был и его собственный хит «Пьяное солнце», пишет WomanEL

Социальные сети развернули оживленную дискуссию после того, как в Сеть попало видео с выступления певца. Многие пользователи выразили свое недовольство тем, что ALEKSEEV, ранее активно выступавший за украинский язык и культуру, включил в свою программу русскоязычные композиции. Это особенно задело многих, поскольку сам певец раньше переводил свои песни на украинский и обещал воздерживаться от исполнения треков в российском формате.

Журналистка Алина Доротюк обратилась к команде ALEKSEEV с просьбой объяснить эту ситуацию. Ответ, предоставленный командой певца, заключался в том, что выступление было организовано как благотворительное мероприятие в поддержку украинских беженцев, а по просьбе организаторов исполнитель согласился спеть «Пьяное солнце» в русском языке. К слову, недавно мы рассказывали, как он перевел этот хит на родной язык.

Это была украиноязычная концертная программа, но по просьбе организаторов песня «П’яне сонце» сначала прозвучала на языке оригинала, а в конце на бис Никита еще раз исполнил эту же композицию в обновленном виде — на украинском,

сказали в команде артиста.

Представители певца добавили, что на собственных концертах ALEKSEEV воздерживается от исполнения песен на русском языке, поскольку его композиции уже были успешно переведены на украинский, в соответствии с его музыкальной миссией и поддержкой украинского наследия.

Комментировать

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

ALEKSEEV заспівав російською в Ізраїлі та попав у скандал: відповідь артиста

Пьяное солнце в ночном клубе. П'яне сонце у нічному клубі.
Співак ALEKSEEV викликав суперечку після виступу у клубі Ізраїлю, де виконав російськомовну пісню на благодійному заході.
Співак ALEKSEEV викликав суперечку після виступу у клубі Ізраїлю, де виконав російськомовну пісню на благодійному заході. Джерело: instagram.com/alekseev_officiel

Український співак ALEKSEEV став об’єктом гучної дискусії після свого виступу в клубі Тель-Авіва, Ізраїль. Він викликав хвилю обурення серед шанувальників своєю несподіваною виставою російськомовних пісень, серед яких був і його власний хіт «Пьяное солнце», пише WomanEL

Соціальні мережі розгорнули жваву дискусію після того, як в Мережу потрапило відео з виступу співака. Багато користувачів виразили своє незадоволення тим, що ALEKSEEV, який раніше активно виступав за українську мову та культуру, включив до своєї програми російськомовні композиції. Це особливо зачепило багатьох, оскільки сам співак раніше перекладав свої пісні на українську і обіцяв утримуватися від виконання треків у російському форматі.

Журналістка Аліна Доротюк звернулася до команди ALEKSEEV з проханням пояснити цю ситуацію. Відповідь, надана командою співака, полягала в тому, що виступ був організований як благодійний захід на підтримку українських біженців, а на прохання організаторів виконавець згодився заспівати «Пьяное солнце» у російській мові. До слова, нещодавно ми розповідали, як він переклав цей хіт на рідну мову.

Це була україномовна концертна програма, але на прохання організаторів пісня «П’яне сонце» спочатку прозвучала мовою оригіналу, а в кінці на біс Нікіта ще раз виконав цю ж композицію в оновленому вигляді — українською,

сказали у команді артиста.

Представники співака додали, що на власних концертах ALEKSEEV утримується від виконання пісень російською мовою, оскільки його композиції вже були успішно перекладені на українську, відповідно до його музичної місії й підтримки української спадщини.

Комментировать

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *